étudiants_adultes_étudiant_l'anglais_en_Dublin

 

 

 

 

 

 

Problèmes avec les expressions idiomatiques… ?

L’un de nos étudiants du BEC Vantage a récemment mentionné qu’il avait du mal à comprendre les expressions idiomatiques, qui sont fréquemment utilisées sur son lieu de travail, à la fois lors des réunions et dans les courriels. Le discours idiomatique est normalement défini comme une expression dont le sens ne peut être déduit de celui des mots qui la composent.Il est donccompréhensible que les étudiants aient du mal à décoder ce qui est voulu, à partir de ce qui est dit. Par exemple, « To let the cat out of the bag » n’a rien à voir avec un sac ou un chat. Il s’agit de révéler un secret sans le vouloir.

Pour aider nos étudiants à explorer les expressions idiomatiques les plus courantes, il leur a été demandé de noter les expressions qu’ils rencontraient au cours de la semaine suivante. Avant le début de la tâche, il a été expliqué que de nombreuses expressions idiomatiques utilisées dans le monde des affaires proviennent du sport. Nous avons demandé au groupe d’examen du BEC de réfléchir à la raison de ce phénomène. Voici ce qu’ils ont répondu :

Une autre raison est que les deux environnements sont compétitifs – il est important de gagner !

Voici quelques-unes des expressions idiomatiques du sport qui sont ressorties de cette tâche. Pour ajouter une touche d’humour, les élèves ont été invités à deviner de quel sport provenait l’expression :

 

 

Expression: « Montrer les ficelles du métier à quelqu’un » (Sport deviné : Boxe = incorrect) Sport : La voile

Signification: Montrer à quelqu’un comment faire quelque chose de nouveau. OrigineIl s’agit probablement d’un travail effectué sur des voiliers il y a de nombreuses années. Un nouveau marin devait apprendre les ficelles du métier auprès d’un marin expérimenté qui lui « montrait les ficelles ».

Exemple: Lors de votre premier jour de travail, John vous montrera les ficelles du métier et vous expliquera tout, ne vous inquiétez pas.

 

Expression: « Se mettre en avant » (Sport deviné : Baseball = correct)

Signification : Prendre ses responsabilités/ Faire ce qu’il faut

Origine: Probablement issu de l’entraînement au baseball. L’entraîneur peut demander : « Qui va s’approcher du marbre et marquer le point gagnant pour nous ? ».

 

Expression : « Call the shots » (Sport deviné : Chasse =incorrect) Sport : Billard/Snooker

Signification: Prendre les décisions importantes

Origine: Billard – Le joueur le plus fort, qui joue les meilleurs coups, gagne la partie.

Exemple : Jack prend sa retraite le mois prochain, et c’est donc Mary qui prendra la relève.

 

 

CONSEIL POUR L’APPRENTISSAGE

Si vous entendez une expression que vous ne comprenez pas, demandez à votre professeur, à votre famille d’accueil ou à un ami de vous l’expliquer. N’oubliez pas que les expressions idiomatiques peuvent être influencées par différents facteurs culturels. Partagez et expliquez les expressions que vous apprenez avec vos camarades de classe, puis demandez-leur de vous dire l’équivalent dans leur langue. De cette manière, vous reliez l’apprentissage en classe et en dehors de la classe, tout en augmentant votre conscience interculturelle !

Dee Doyle, Collège irlandais d’anglais.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *